
局米旁大师教言集MP283观世音咒二或四仪轨
25-6-69a
观世音咒二或四仪轨
准提佛母参梦及卜卦仪轨
༆ སྤྱན་གཟིགས་ཡི་གེ་ཕྱེད་དང་བཞི་པའི་སྒོམ་བཟླས་བཞུགས་སོ། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ཞིང་རྨི་ལམ་ངན་པ་བཟློག་པ་དང་ཚེ་སྒྲུབ་
25-6-69b
མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དབང་གི་ལས་སོགས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་ཕྱེད་དང་བཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་བར་འདོད་པས། སྐྱབས་སེམས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་གི་མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ན་བཟའ་སྔོན་པོ་གསོལ་བ། གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་ཅིང་གཡོན་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བཏབ་སྟེ། མོས་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས། ཨོཾ་ཨ་རོ་ལི་ཀྲ། ཅེས་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཨ་རོ་ལི་ཀྲ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླའོ། །དེའི་ཚུལ་གྱིས་ཨོཾ་ཅན་གཅིག་གིས་མགོ་དྲངས་ནས་གཞན་བརྒྱ་བརྒྱ་བཟླ་བ་ཇི་ནུས་བྱའོ། །མཐར་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་སོགས་ཀྱི་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་སྦྱངས་ཏེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་ལ་དགེ་བ་བསྔོའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྨི་ལམ་དུ་དགེ་སློང་ཆོས་གོས་སྔོན་པོ་གྱོན་པས་ལུང་སྟོན་པ་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །འདི་ལ་བཟླས་ལུང་ཙམ་མཛད་པའི་ལུང་ཡོད་ཀྱང་རྗེས་གནང་བྱེད་ན་བརྒྱ་རྩ་བཞིན་བྱའོ། །ཛེ་ཏཱ་རི་དང་བ་རི་བའི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོའོ། །ཞེས་མི་ཕམ་
25-6-70a
པས་སོ། ༈ །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མའི་སྒོ་ནས་རྨི་ལམ་བརྟག་ཅིང་པྲ་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ལ། གནས་བཟང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་ཆུ་གཙང་གིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་དར་དཀར་པོའི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་བཞག པཱུ་ཛ་ལྔ་བཤམས། རང་གི་སྙིང་གའི་ཙུཾ་ཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ནས། དྷཱུ་བྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཚོགས་ཞིང་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སོགས་བརྗོད་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཙུཾ་ལས་ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་དང་པོ་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་དང་པོ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པར་འཕྲོ་ཞིང་ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ས

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP283 观世音咒二或四仪轨
25-6-69a
观世音咒二或四仪轨
准提佛母参梦及卜卦仪轨
༈ 观世音字母半字及四字之修诵法。为息灭疾病痛苦，遣除恶梦，成就长寿，成为殊胜，以及权力等一切事业皆得成就，欲修诵观世音字母半字及四字者，先修皈依、发心、空性。
于自前刹那间观想观世音菩萨，身色洁白，身着蓝色法衣，右手施予救护印，左手持白色莲花，具梵行者之相，顶结发髻，于其心间月轮上，观想咒鬘，以极大虔诚与恳切之心，念诵：‘嗡 阿 罗 勒 哲’（Oṃ Aro Lik）。念诵一遍。‘阿 罗 勒 哲’（Aro Lik）念诵一百零八遍。如是，以‘嗡’（Oṃ）字开头念诵一遍，其余念诵一百遍，尽力而为。最后，强烈祈请消除罪障与寂灭障碍等，融入自身，净化业报之身，显现为光明自性之本尊身，亦不执著，稍作安住，回向善根。如是行持，于梦中会出现身着蓝色法衣之比丘授记等。对此，仅有念诵传承，若欲作随许，则应如百字明般行持。此乃杰达日（Jetari）与瓦日瓦（Variva）之心髓。米庞（Mipham）造。
25-6-70a
༈ 顶礼文殊师利！此处，依空行母之门，占卜梦境及抛掷骰子之仪轨。于良善且极寂静之处，于坛城中央，置放盛满净水之宝瓶，系以白色绸缎，其上放置镜子，陈设五供。自心间‘宗’（藏文：ཙུཾ，梵文天城体：चुं，梵文罗马拟音：cuṃ，汉语字面意思：宗）字，如月亮般之光芒，迎请空行母及诸佛菩萨眷属。以‘嗡 班杂 布贝 吽’（Oṃ Vajra Puṣpe Hūṃ）至‘度贝 阿洛给 根德 涅维德’（Dhūpe Āloke Gandhe Naivedye）供养。之后，念诵皈依三宝等三遍。之后，修持四无量心。观想会供圣众返回各自处所。之后，念诵‘嗡 梭巴瓦’（Oṃ Śūnyatā）等，一切法皆为空性光明之自性。于前方虚空中，‘宗’（藏文：ཙུཾ，梵文天城体：चुं，梵文罗马拟音：cuṃ，汉语字面意思：宗）字化为空行母，如秋月般洁白，一面四臂，第一右手施予胜施印，第一左手持莲花上之经函，下两手持钵，以一切珍宝严饰，无量光芒照耀，令人目不暇接，安坐于莲花与月轮之上。

【English Translation】
Collection of Instructions by Jamgon Mipham Rinpoche MP283 Two or Four Practices of Avalokiteśvara Mantra
25-6-69a
Two or Four Practices of Avalokiteśvara Mantra
Ritual for Consulting Dreams and Divination with the Prajñāpāramitā
༈ The practice and recitation of the half and four-syllable mantra of Avalokiteśvara. To pacify illness and suffering, avert bad dreams, accomplish longevity, become supreme, and accomplish all activities such as the activity of power, one who wishes to practice the recitation of the half and four-syllable mantra of Avalokiteśvara should precede it with refuge, bodhicitta, and emptiness.
In front of oneself, in an instant, visualize Avalokiteśvara, white in color, wearing blue robes, the right hand in the gesture of granting refuge, the left hand holding a white lotus, in the form of a celibate, with a topknot of matted hair, and on the moon disc at his heart, visualize the mantra garland, with great devotion and fervent longing. Recite once: 'Oṃ Aro Lik'. Recite 'Aro Lik' one hundred and eight times. In this way, begin with one 'Oṃ' and then recite the others one hundred times, as much as possible. Finally, make strong prayers to purify sins and obscurations and to pacify obstacles, and dissolve into oneself, purify the karmic body, manifest as the deity body of luminous nature, and also without clinging, rest for a while in equipoise and dedicate the merit. By doing so, in dreams, a monk wearing blue robes will appear and give prophecies, etc. For this, there is only the transmission of recitation, but if you want to do the subsequent permission, it should be done like the hundred-syllable mantra. This is the heart essence of Jetari and Variva. Composed by Mipham.
25-6-70a
༈ Homage to Mañjuśrī! Here, the ritual for examining dreams and casting dice through the door of the Activating Goddess. In a good and very secluded place, in the center of the maṇḍala, place a vase filled with clean water, tied with a white silk scarf, and place a mirror on top of it. Arrange the five offerings. From the syllable 'cuṃ' (藏文：ཙུཾ，梵文天城体：चुं，梵文罗马拟音：cuṃ，汉语字面意思：宗) at one's heart, like a moon, invoke the Activating Goddess surrounded by the victorious ones and their offspring. Offer with 'Oṃ Vajra Puṣpe Hūṃ' to 'Dhūpe Āloke Gandhe Naivedye'. Then, recite the refuge in the Three Jewels, etc., three times. Then, cultivate the four immeasurables. Visualize the assembly of merit fields departing to their respective places. Then, reciting 'Oṃ Śūnyatā', etc., all dharmas are of the nature of emptiness and luminosity. In the sky in front, from the syllable 'cuṃ' (藏文：ཙུཾ，梵文天城体：चुं，梵文罗马拟音：cuṃ，汉语字面意思：宗) arises the Activating Goddess, white like the autumn moon, with one face and four arms, the first right hand giving the supreme gift, the first left hand holding a book resting on a lotus, the lower two hands holding a begging bowl, adorned with all jewels, radiating infinite light and rays, pleasing to behold, seated on a lotus and a moon.

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་མའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་སྤྲོ་
25-6-70b
ཞིང་སྡུད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྒོམ། དེ་ལ་བཱུ་ཛ་ལྔས་མཆོད། སྤྲོ་ན་གཏོར་མ་ཕུལ། སྣང་སྲིད་མངོན་པར་ཤེས་པ་གསལ་བའི་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ལ། ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་གཉིས་པའི་དང་པོ་དབྱངས་ལྔ་པས་བརྒྱན་པ་ལ་བཞི་པའི་ཐ་མ་ང་རོའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་པའི་སྲོག་གི་ཡི་གེའི་མཐར་རིག་སྔགས་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ་ལ། བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སྲིད་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་དུ་གསལ་བར་བསམས་ལ། སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། མཆོག་གང་འདོད་མྱུར་དུ་སྟེར་ཞིང་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྔགས་འདི་རྟགས་མ་མཐོང་བར་དུ་བཟླའོ། །ཨོཾ་ན་མཿསཔྟཱ་ནཱཾ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཀོ་ཊཱི་ནཱཾ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ། བིཏྱ་ས ཏྱ་བཱ་དཱི་ནི་བ་ར་དེ་ཀ་ཐཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བསྙེན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་བརྟགས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའམ་གདུང་གི་སྤྱན་སྔར་ཇི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་ཆུས་གདོང་བཀྲུས་ལ་མི་སྨྲ་བར་ཉལ་ན་རྨི་ལམ་དུ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །པྲ་དབབ་ན་གནས་དུས་བཟང་པོར་ཁྱེའུའམ་བུ་མོ་གཙང་མ་གྲོང་
25-6-71a
ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པ་ཁྲུས་བྱས། གོས་དྲི་མེད་བགོས། ལུས་ལ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བཟང་པོ་བྱུགས། མདུན་དུ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་ལ་མེ་ལོང་ངམ། མར་མེའམ། སྣོད་ཆུས་བཀང་བ་དྭངས་པའམ་རལ་གྲི་བཞག་སྟེ། མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་རྟེན་དེ་དང་པྲ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བཏང་། པྲ་རྟེན་གྱི་མིག་ཨོཾ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས་བལྟར་བཅུག་པས་ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དགོས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་འཆར་བས་གང་འདོད་པ་དྲི་བར་བྱ་ཞིང་། མཐར་སེ་གོལ་བཏབ་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དང་པོར་གསང་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་ཤིན་ཏུ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དུས་གསུམ་དུ་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ལས་གསུང་བ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱ་མཚོས་རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་པའི་ཤིང་ཁྱི་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་སྲོད་སྒྲོན་མེ་གསལ་བའི་འོད་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཡུད་ཙམ་ལ་བྲིས་པ་འདིས་ཐར་འདོད་དང་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བླང་དོར་གྱི་ལམ་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག ། མངྒ་ལཾ། ༈ །
修财续母
༆ ནོར་གྱི་རྒྱུན་མ

【现代汉语翻译】
观想自己以吉祥坐姿安住。观想如来（Tathagata）和菩萨（Bodhisattva）的大云涌现聚集的自性。以五种供品（Buja）供养。如果需要扩展，则供养食子（Torma）。一心祈祷，使显现世间万物之智慧清晰显现。观想明妃（Lhamo）心间月轮上，以五种元音（གཉིས་པའི་དང་པོ་དབྱངས་ལྔ་པ，the first five vowels of the second set）为庄严，第四元音的结尾以鼻音（ང་རོའི་ཚུལ，nasal sound）的形式融入，在命咒的字母周围，观想如星辰般环绕的明咒。由于我念诵咒语的缘故，明妃的心意被触动，心间的光芒融入我和修法物品中，观想内外三世无碍显现。这是受到七千万佛加持的，迅速赐予一切所愿，具有不可思议利益的咒语，要念诵直到出现验相。嗡 纳嘛 萨普达南 萨米雅桑 布达 郭迪南 达迪亚他 嗡 查列 楚列 尊dei 梭哈 比雅 萨迪亚 巴迪尼 巴ra dei 嘎他雅 梭哈。这样进行念诵。
然后，如果观察梦境，在佛像或佛塔前，供养力所能及的供品，念诵此咒一百零八遍，用清水洗脸，不说话就睡觉，梦中会显示吉兆或凶兆。如果想进行降神（Pra），在吉祥的时辰和地点，让未经城镇习俗玷污的纯洁童男或童女沐浴，穿上无垢的衣服，身上涂抹白檀香等香物。在前方曼扎（Mandala）上放置镜子、酥油灯、盛满清水的容器或宝剑。向面前的明妃供养和祈祷，观想其融入所依物和降神所依物中，念诵和发出咒语。用种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）加持降神所依物的眼睛，念诵咒语后，让他们观看，所想之事会如实不颠倒地以影像的形式显现，可以询问任何想知道的事情。最后，摇动手铃，请求明妃返回。最初要保密，念诵咒语时要非常洁净，这样修持会迅速成就。一日三次用装在宝瓶里的水沐浴。这段文字是从‘成就一尊文殊勇士’中引用的，以上师的口诀加以修饰，由米庞·蒋扬·南嘉·嘉措（Mipham Jamyang Namgyal Gyatso）在第十五胜生周期的木狗年十月上弦初十的傍晚，依靠灯光迅速写下，愿此举能使渴望解脱和被调伏者们清楚地了解取舍之道！吉祥！
修财续母

【English Translation】
Visualize yourself seated in the vajra posture. Meditate on the nature of the Tathagatas (Thus Come Ones) and Bodhisattvas (Enlightenment Beings) as vast clouds arising and gathering. Offer with the five 'Buja' offerings. If expansion is needed, offer Torma. Pray with one-pointed focus that the wisdom of all phenomena in existence becomes clearly manifest. Visualize on the moon disc at the heart of the Lhamo (Goddess), adorned with the five vowels of the second set, with the end of the fourth vowel entering in the form of a nasal sound, and around the life-letter, visualize the mantra like a garland of stars. Due to my recitation of the mantra, the Lhamo's heart is stirred, and the light from her heart dissolves into me and the substances for accomplishment, visualizing that the three times of existence appear without obstruction. This is blessed by seven million Buddhas, quickly granting all desires, and the benefits of this mantra are inconceivable; recite it until signs appear. Om Nama Saptanam Samyaksam Buddhakotinam Tadyatha Om Chale Chule Chunde Svaha Bitya Satya Vadini Vara de Katha ya Svaha. Thus, engage in recitation.
Then, if examining dreams, in front of a Buddha statue or stupa, offer whatever offerings are available, recite this mantra one hundred and eight times, wash the face with clean water, and sleep without speaking; auspicious or inauspicious signs will appear in the dream. If wishing to perform Pra (divination), at an auspicious time and place, have a pure boy or girl, undefiled by town customs, bathe, wear immaculate clothes, and apply fragrant substances such as white sandalwood to the body. In front, place a mirror, butter lamp, a clear container filled with water, or a sword on a mandala. Offer and pray to the Lhamo in front, visualizing her dissolving into the support and the Pra support, reciting and emitting the mantra. Bless the eyes of the Pra support with the seed syllable Om, and after reciting the mantra, have them look; the desired matter will appear in the form of an image, truthfully and without inversion, and one can ask whatever one wishes to know. Finally, ring a hand bell, requesting the Lhamo to depart. Initially, keep it secret, and when reciting the mantra, practice with utmost cleanliness, thus accomplishment will swiftly occur. Bathe three times a day with water from a vase. This text is quoted from 'Accomplishing the One Heroic Manjushri', embellished with the oral instructions of the Guru, and written swiftly by Mipham Jamyang Namgyal Gyatso in the evening of the tenth day of the waxing moon in the Wood Dog year of the fifteenth Rabjung cycle, relying on the light of a lamp. May this clarify the path of acceptance and rejection for those who desire liberation and are to be tamed! Mangalam!
Practice of the Wealth Vase Mother

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་བཏང་
25-6-71b
ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་གཏེར་བུམ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་པཾ་སེར་པོ་ལས། ནོར་གྱི་རྒྱུན་མ་གསེར་མདོག་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བའི་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་དང་། ཕྱག་གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་བཞིན་པའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གྲོགས་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན་དུ་གསལ་ལ། སྤྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་དྲང་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་བྱ། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་བྃཿསེར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བ་སུ་དྷཱ་རི་མ་ཧཱ་བ་སུ་བྲྀཥྚི་ནི་པ་ཏ་ན་བ་སུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ། ཡང་ན། ཨོཾ་བ་སུདྷ་ར་རཏྣ་ནི་དྷཱ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་གྲུབ་ན་ནོར་རྒྱུན་མའི་མདོ་གཟུངས་བཀླག བྲིས་སྐུར་མེ་ཏོག་དྲི་བཟང་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། འདི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ཡིན་པས་ནད་སེལ། ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་མཐོ་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འགྲུབ། ཟས་ནོར་དཔལ་འབྱོར་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་པའོ། །རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མེ་བྱ་ཟླ་༧ཚེས་༦ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །སྐྱབས་སེམས་སྔོན་བཏང་། སྐད་ཅིག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སྨེ་
25-6-72a
བརྩེགས་མཐིང་ནག་འཚེར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ། །རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དར་སྔོན་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཞབས་གཉིས་མཉམ་གཤིབས་དྲང་པོར་བཞེངས་སྟབས་ཅན། །ཅུང་ཟད་ཞལ་གདངས་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ། །བཻ་ཌཱུར་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས། །ཐུགས་དབུས་ཧྲཱིཿམཐིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །རང་འདྲའི་རྣམ་པ་སྤྱན་དྲངས་རང་ཐིམ་པས། །སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས། །འོད་ཟེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། །རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་ཀུན། །བྱ་སྤུ་མེས་བསྲེགས་བཞིན་དུ་ལྷག་མེད་བཅོམ། །ཨོཾ་ཁརྑཾ་ཛིརྑཾ་བི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ནངས་སྔ་བྱ་རོག་མ་གྲགས་གོང་། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉེར་གཅིག་དང་། །བདུན་བཟླས་སྣ་བུག་ཕུ་ཡིས་བཏབ། །གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་སེལ། །ཟས་སོགས་གྲིབ་ཅན་དོགས་རིགས་ལ། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་གིས། །མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་ཚིག་པར་བསམ། །བདུན་སོགས་བཟླས་པས་སྐྱོན་ཀུན་ཞི། །ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །ཁྲུས་བྱས་བསམས་ལ་བཀྲུ་བས་ཀྱང་། །བུམ་པར་ཨ་ཡི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ

【现代汉语翻译】
如果想要成就，首先进行皈依和发心，修持四无量心。
从空性中，刹那间观想一个宝瓶，在莲花和月轮之上，由黄色（藏文：པཾ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：种子字）中化现出财续母（Vasudhara），她拥有十六岁少女的容貌，以丝绸和珍宝装饰，右腿伸展，以半跏趺坐姿势安坐。右手施予胜施印，拿着稻穗；左手拿着一个降下珍宝雨的宝瓶。她被无数的眷属围绕，头戴珍宝所生的头饰。如果愿意，可以进行智慧灌顶和随喜灌顶。在她的心间，观想一个月亮，上面有一个黄色的（藏文：བྃཿ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：种子字），周围环绕着咒语。念诵：嗡 瓦苏达热 玛哈 瓦苏 布利 视 地 尼 帕达纳 瓦苏 梭哈（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་དྷཱ་རི་མ་ཧཱ་བ་སུ་བྲྀཥྚི་ནི་པ་ཏ་ན་བ་སུ་སྭཱ་ཧཱ།）。或者，念诵：嗡 瓦苏达热 惹那 尼达纳 舍哲 梭哈（藏文：ཨོཾ་བ་སུདྷ་ར་རཏྣ་ནི་དྷཱ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ་སྭཱ་ཧཱ།）。在座间休息时，如果成就，可以读诵《财续母经》和《陀罗尼》。以鲜花、香和咒语供养画像或雕像，并祈求愿望实现。因为她是甘露药之天女，所以能消除疾病，生生世世都能获得高贵的种姓等一切功德，并能极大地增长食物、财富和繁荣。这是一个窍诀。之后按照通常的仪轨进行。米滂（Mipham Rinpoche）于火鸟年七月六日著。
首先进行皈依和发心。刹那间，在莲花、太阳和月亮的座垫上，自己化现为深蓝色、闪耀的空行母斯麦哲（Sme brtsegs mthing nag 'tsher）。一面二臂三眼，寂静而略带忿怒。头戴五部佛的头饰，身穿蓝色丝绸和裙子。双腿并拢，以笔直的姿势站立。稍微张开嘴，双手在心间交叉，拿着一个装满甘露的青金石宝瓶。在心间中央，由蓝色的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）周围环绕着咒语。从那里放射出光芒，迎请所有的佛、菩萨，化为与自己相同的形象，融入自身。由此，所有的罪障、染污、违犯和晦气都得以净化。通过念诵的缘起，从咒语的念珠中，放射出像火焰一样的光芒。像火烧鸟毛一样，毫无残留地摧毁自己的疾病、邪魔、罪障和染污。嗡 卡康 杰康 比玛纳 赛 乌楚玛 卓地尼 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཁརྑཾ་ཛིརྑཾ་བི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。在清晨乌鸦未叫之前，念诵一百零八遍或二十一遍，或七遍，然后用鼻子吹气。消除晦气和一切染污。对于怀疑被食物等染污的东西，观想咒语的光芒像火焰一样，焚烧染污和晦气。念诵七遍等，所有的过失都会平息。用手中的宝瓶之水，观想沐浴，或者仅仅是洗涤，也能净化。在宝瓶中汇集（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）的寿命精华。

【English Translation】
If you wish to accomplish, first proceed with refuge and generating bodhicitta, and cultivate the immeasurable.
From emptiness, in an instant, visualize a treasure vase, upon a lotus and moon disc, from a yellow (Tibetan: པཾ་, Devanagari: वम्, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: seed syllable) arises Vasudhara. She has the appearance of a sixteen-year-old maiden, adorned with silk and jewels, seated in a half-lotus posture with her right leg extended. Her right hand grants the supreme boon, holding a sprig of grain; her left hand holds a vase raining down jewels. She is surrounded by countless companions and wears a jewel-born crown. If desired, perform the wisdom and spontaneous empowerment. At her heart, visualize a moon with a yellow (Tibetan: བྃཿ, Devanagari: वम्, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: seed syllable), surrounded by mantra. Recite: Om Vasudhare Maha Vasu Brishti Ni Patana Vasu Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བ་སུ་དྷཱ་རི་མ་ཧཱ་བ་སུ་བྲྀཥྚི་ནི་པ་ཏ་ན་བ་སུ་སྭཱ་ཧཱ།). Or, recite: Om Vasudhare Ratna Nidhana Kshetri Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བ་སུདྷ་ར་རཏྣ་ནི་དྷཱ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ་སྭཱ་ཧཱ།). During session breaks, if accomplished, read the Vasudhara Sutra and Dharani. Offer flowers, incense, and mantras to the painted or sculpted image, and pray for the fulfillment of wishes. Because she is the goddess of nectar medicine, she eliminates diseases, and in all lifetimes, all qualities such as high birth are accomplished, and she greatly increases food, wealth, and prosperity. This is a key instruction. Afterward, proceed according to the usual ritual. Written by Mipham on the 6th day of the 7th month of the Fire Bird year.
First, take refuge and generate bodhicitta. In an instant, on a lotus, sun, and moon seat, transform yourself into the dark blue, radiant Dakini Smebrtsek. One face, two arms, three eyes, peaceful yet slightly wrathful. Adorned with the five buddha family crown, wearing blue silk and a skirt. Both legs aligned, standing straight. Slightly open mouth, both hands crossed at the heart, holding a beryl vase filled with nectar. At the center of the heart, from the blue (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) surrounded by mantra. Light radiates from there, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas, transforming into the same form as oneself, dissolving into oneself. Thus, all sins, obscurations, violations, and defilements are purified. Through the cause of recitation, from the string of mantras, rays of light radiate like flames. Like burning a bird's feather, destroy without remainder one's diseases, demons, sins, and impurities. Om Khakham Jirkham Bimana Se Utsuma Krodhini Hum Phet Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཁརྑཾ་ཛིརྑཾ་བི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). Before the crow crows in the early morning, recite one hundred and eight times, or twenty-one times, or seven times, and then blow air through the nose. Eliminate defilement and all impurities. For things suspected of being contaminated, such as food, visualize the light of the mantra like a flame, burning the contamination and defilement. Reciting seven times, etc., all faults will be pacified. With the stream of water from the vase in your hands, visualize bathing, or even just washing, can purify. Gather the life essence of (Tibetan: ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: seed syllable) into the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །
25-6-72b
ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི། ཟབ་ཆོས་དྷཱིཿཡིས་ཚིགས་བཅད་སྤེལ། །ཆུ་སྟག་ཟླ་༥ཚེས་༡༢ལ་པདྨ་འཁྱིལ་པ་བསམ་གཏན་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེའོ། ༈ །
大力金刚甚仪轨
༆ སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་ནི། པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་སྟེང་རང་ཉིད་ནི། །སྟོབས་ཆེན་དུད་ཁ་ཐོ་བ་ཞགས་པ་བསྣམས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་སྲིད་པའི་གཏོས་དང་མཉམ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་ཀློང་བཞུགས། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་གང་འདོད་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་རི་བོ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་། །གང་འདོད་གདོན་བཀུག་འགུལ་དབང་མེད་པར་བཅིངས། །གནམ་ལྕགས་ཐོ་བས་བཅོམ་ཞིང་མེ་ཡིས་བསྲེག །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤར་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བི་དྷྭནྶ་ཡ་ཛ་ཊི་ལམྦོ་དྷ་ར་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་རྩ་ཙམ་གྱིས་གདོན་ཐུལ་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པོ་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པ་ཉིད། །ཆུ་སྟག་མགོ་ཟླའི་ཉེར་གཉིས་མིག་དམར་དང་། །མེ་བཞིའི་དུས་ཀྱི་ཉི་ཤར་དྷཱིས་བྲིས་དགེ། །།
胜母么咖勒仪轨
༆ ཡུམ་ཆེན་མུ་ཁ་ལེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྐྱབས་
25-6-73a
སེམས་སྔོན་བཏང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མུ་ཁ་ལེ། །དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །གཡས་པ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་ན། །བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་རྫོགས། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །གསང་གནས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དུ། །སྒྲ་གཅན་སྔོན་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ། །བརྩེགས་སྟེང་བྱ་རོག་མགོ་བོས་མཚན། །ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་འཛིན་པར་གསལ། །གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཅི་ནུས་བགྲང་། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཏྲི་ཨ་སུཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་ཡིས་གཟའ་ནད་མ་བྱུང་བསྲུང་། །བྱུང་བའང་ཞི་ཞིང་གྲོལ་བར་འགྱུར། །གཞན་དོན་བུམ་པར་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། །སྔགས་བཟླས་བུམ་ཆུ་འཐུང་དང་ཁྲུས། །བྱས་པས་གཟའ་སོགས་གདོན་ནད་གྲོལ། །རྩ་སྔགས་རཀྵ་རཀྵ་ཡི། །སྲུང་ཤམ་སྤེལ་བ་བྲིས་ནས་སུ། །སྨྱུགས་མར་བཅུག་ལ་ཚོན་ལྔ་ཡི། །སྐུད་པས་དཀྲིས་ཤིང་རབ་གནས་བཅས། །མགུལ་དུ་བཏགས་ན་སྲུང་བའི་མཆོག །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས། །དགེ། རཱ་བ་ནས་བརྒྱུད་པའོ། །༄༅། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ལན་གསུམ། རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ཧཱ་ལས་རལ་གྲི་ཆང་ཟུང་ཧས་མཚན་པ། །དེ་ལས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །
25-6-73b
ལྗང་ནག་

【现代汉语翻译】
获得长寿的成就。莲师秋吉旺修的甚深法，由 DHĪ（藏文种子字，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）以偈颂形式传播。水虎年五月十二日，于莲花盛开之三摩地大乐洲书写，吉祥！
大力金刚甚深仪轨
大力金刚的甚深修法是：于莲花、太阳、敌魔之上，自身观为：大力金刚，持嘎巴拉碗、套索。具有金刚身，与世间一般大小。身着尸林装束，作展立、弯曲之姿，安住于火焰之中。从虚空中迎请智慧尊者融入，二者无别。于心间，日轮上，吽（藏文种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被咒语围绕。光芒放射、收摄，成办一切所欲之事。
嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽 斯坡 扎 斯坡 扎 吽 啪（Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Hum Phat）
于前方，天铁山，四方形之上。勾招一切所欲之邪魔，使其无法动弹地被束缚。以天铁锤击碎，并以火焚烧。令其神识转移至法界之中。
嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 哈纳 达哈 啪 杂 玛塔 毕达 瓦那 亚 扎 智 兰波 达拉 乌 楚玛 卓达 吽 啪（Om Vajra Krodha Maha Bala Hana Daha Paca Matha Bidhvamsa Yaja Jati Lambodhara Ucchushma Krodha Hum Phat）
念诵百遍左右，即可降伏邪魔，也会出现验相。此法甚深，若具信心，自能获得。水虎年年初之二十二日，火曜日，于火时之际，由 DHĪ 书写，吉祥！
胜母么咖勒仪轨
大胜母么咖勒的修法是：皈依
发菩提心。于空性中，莲花之上。自身观为：大胜母么咖勒。红黄色，一面二臂。右持宝剑，左手持
盛满甘露之宝瓶。双足金刚跏趺坐。身着丝绸和珍宝饰品。迎请与自身无二之智慧尊者融入。于秘密处，三角形法源之中。罗睺罗青色，九蛇首。层叠之上以乌鸦头为饰。手中明显持有弓箭。
尽力念诵此秘密咒语：
嗡 吽 舍 玛 智 阿 梭 梭哈（Om Hum Hrih Matri Ah Asu Svaha）
以此可防护星曜疾病不生。已生者亦可平息、解脱。为利他故，于宝瓶中生起本尊。念诵咒语，饮用宝瓶之水或沐浴。
以此可解脱星曜等邪魔疾病。根本咒语，RAKSHA RAKSHA（藏文，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护，保护）
书写增长保护轮，置于竹筒中，以五色彩线缠绕，并进行开光。佩戴于颈间，是为最佳之护身符。米旁南嘉瓦所书。吉祥！此传承自罗瓦纳。
誓言金刚念诵： 皈依佛法僧等三遍。于自身心间，莲花月轮之上。哈（藏文种子字，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字化为宝剑，双运哈字为标志。
由此化现誓言金刚，身色绿色。

【English Translation】
May one attain the accomplishment of longevity. The profound Dharma of Guru Chokyi Wangchuk, propagated in verses by DHĪ (Tibetan seed syllable, Devanagari: धी, Romanized Sanskrit: dhīḥ, literal meaning: wisdom). Written on the 12th day of the 5th month of the Water Tiger year, at the Lotus-Blossoming Samadhi Great Bliss Land, may it be auspicious!
Profound Sadhana of the Mighty Vajra
The profound practice of the Mighty Vajra is: Upon a lotus, sun, and enemy-mara, visualize oneself as: the Mighty Vajra, holding a kapala bowl and a lasso. Possessing a vajra body, equal in size to the world. Adorned with charnel ground ornaments, in a posture of extending and bending, dwelling within flames. Invoke the wisdom being from space and dissolve into oneness. At the heart center, on a sun disc, the syllable HUM (Tibetan seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: HUM) is surrounded by mantras. Radiating and gathering light, accomplish all desired actions.
Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Hum Phat
In front, upon a square iron mountain. Summon all desired demons, binding them immovably. Shatter them with an iron hammer and incinerate them with fire. Transfer their consciousness into the realm of Dharma.
Om Vajra Krodha Maha Bala Hana Daha Paca Matha Bidhvamsa Yaja Jati Lambodhara Ucchushma Krodha Hum Phat
By reciting approximately a hundred times, one can subdue demons, and signs will also appear. This practice is very profound; if one has faith, one will surely attain it. Written by DHĪ on the twenty-second day of the beginning of the Water Tiger year, on the Fire Day, at the Fire Hour, may it be auspicious!
Sadhana of the Victorious Mother Mukhalī
The practice of the Great Victorious Mother Mukhalī is: Refuge
Generate Bodhicitta. From emptiness, upon a lotus. Visualize oneself as: the Great Victorious Mother Mukhalī. Reddish-yellow, one face, two arms. The right hand holds a sword, the left hand holds
a vase filled with nectar. Both legs are in vajra posture. Adorned with silk and precious ornaments. Invoke the wisdom being identical to oneself and dissolve into it. In the secret place, within a triangular Dharmodaya. Rahula is blue, with nine snake heads. Adorned with crow heads on top. Clearly holding a bow and arrow in the hands.
Recite this secret mantra as much as possible:
Om Hum Hrih Matri Ah Asu Svaha
By this, one can protect against the arising of planetary diseases. Even if they have arisen, they can be pacified and liberated. For the benefit of others, generate the deity in a vase. Recite the mantra, drink the vase water, or bathe.
By this, one can be liberated from planetary and demonic diseases. The root mantra, RAKSHA RAKSHA (Tibetan, Devanagari: रक्षा रक्षा, Romanized Sanskrit: rakṣa rakṣa, literal meaning: protect, protect)
Write the increasing protection wheel, place it in a bamboo tube, wrap it with five-colored threads, and consecrate it. Wearing it around the neck is the best amulet. Written by Mipham Namgyal. May it be auspicious! This is transmitted from Ravana.
The recitation of the Samaya Vajra: Refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, etc., three times. At one's own heart center, upon a lotus moon disc. The syllable HA (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, literal meaning: ha) transforms into a sword, marked by the union of two HA syllables.
From this manifests the Samaya Vajra, body color green.

--------------------------------------------------------------------------------

འབར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །རང་འདྲའི་ཡུམ་འཁྱུད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པའི་སྐུ། །གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རབ་མཚན་ཞིང་། །ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས། །ཧ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ལུས་ནང་ཡོངས་སུ་གཏམས་ཤིང་བྱིན་བརླབས་པས། །བག་མེད་དབང་གིས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་སོགས། །སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཧཱ་ཧཱུྃ། ཅི་མང་བཟླས་མཐར། དགེ་བ་འདི་ཡིས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷས། །རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །བླ་མ་ལྷ་ཡི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ། །སྲུང་བའི་མཚམས་ལས་འདའ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ནི་རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་སྐལ་བཟང་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། རང་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་མཚན་སྤྲོ་བསྡུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཅུང་ཟད་འཛུམ་ཞིང་ཡུད་ཙམ་ཁྲོ་བ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། 
25-6-74a
རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ཟླ་བ་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀའི་སྟོད་གསུམ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ། ཐུགས་ཀའི་ནང་དུ་ཟླ་གདན་ལ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་མཚན་ལྗང་གུས་མཚན་པར་བསམས། ཐུགས་ཀའི་ཁཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབུ་རྒྱན་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པར་བསྒོམ། ཐུགས་ཀའི་ཁཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་པོ་བབས་པས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་བབས་པས་ལས་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་ནག་ཉིལ་གྱིས་བཀྲུས་ནས་འོག་སྒོ་གཉིས་དང་རྐང་མཐིལ་ནས་ཐོན། ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་དཀར་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མང་དུ་བཟླས་ལ། ཐུན་འཇོག་ཁར། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམས། དེ་ལྟར་བདུན་འབུམ་སོགས་གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་མཐར་འདོན་པར་བྱའོ། །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །
除晦火供
༆ གྲིབ་སེ

【现代汉语翻译】
三面燃焰六臂尊，
自偶拥抱饰庄严。
三处三字善标帜，
心间杂色金刚脐。
哈字周匝咒围绕。
杂色金刚出甘露，
身内充满加持力。
无知力使誓言损，
三门罪障尽清净。
嗡 ཨོཾ་ (藏文)，ओम् (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满；阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，生起；般若 པྲཛྙཱ་ (藏文)，प्रज्ञा (梵文天城体)，prajñā (梵文罗马拟音)，智慧；德日嘎 དྷྲྀཀ྄་ (藏文)，धृक् (梵文天城体)，dhṛk (梵文罗马拟音)，持；哈 ཧཱ་ (藏文)，हा (梵文天城体)，hā (梵文罗马拟音)，惊叹；哈 ཧཱ་ (藏文)，हा (梵文天城体)，hā (梵文罗马拟音)，惊叹；吽 ཧཱུྃ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字。
尽力念诵后，以此善业祈愿上师、本尊。
摄受我等，从今至菩提。
上师本尊之誓言，
愿不逾越守护之界限。
此乃杰尊·阿旺·衮桑·丹贝坚赞·堪珠嘉措所著，愿吉祥增盛！
誓言金刚的观修念诵：观想自身为本尊，头顶上方的莲花月轮上，kham ཁཾ་ (藏文)，खं (梵文天城体)，khaṃ (梵文罗马拟音)，空性，字化为宝剑，宝剑上标有kham ཁཾ་ (藏文)，खं (梵文天城体)，khaṃ (梵文罗马拟音)，空性，字，逐渐收摄合一。由此化现为薄伽梵誓言金刚，身色绿，一面二臂，右手持剑，左手持以剑柄为柄的铃，结金刚跏趺坐。明妃誓言度母，身色绿，手持钺刀和颅碗，与之拥抱。二者皆略带微笑，稍显忿怒，发髻高耸。
以骨饰和珍宝为饰，身着绸缎裙，背靠月亮。在头、颈、心三处分别有白色嗡 ཨོཾ་ (藏文)，ओम् (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满；红色阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，生起；蓝色吽 ཧཱུྃ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字。观想心间月轮上的kham ཁཾ་ (藏文)，खं (梵文天城体)，khaṃ (梵文罗马拟音)，空性，字化为宝剑，宝剑上标有绿色kham ཁཾ་ (藏文)，खं (梵文天城体)，khaṃ (梵文罗马拟音)，空性，字。从心间的kham ཁཾ་ (藏文)，खं (梵文天城体)，khaṃ (梵文罗马拟音)，空性，字放出光芒，迎请十方诸佛菩萨化为誓言金刚，融入自身。观想父母双尊的头顶皆有不空成就佛的头饰。
从心间的kham ཁཾ་ (藏文)，खं (梵文天城体)，khaṃ (梵文罗马拟音)，空性，字降下智慧甘露之流，充满父母双尊之身。甘露从其身流出，自我的头顶向下流注，洗净一切业障，特别是誓言破损，化为黑水从下二门和脚底流出。观想身体完全被甘露充满，变得洁白明亮。念诵：嗡 ཨོཾ་ (藏文)，ओम् (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满；阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，生起；康 ཁཾ་ (藏文)，खं (梵文天城体)，khaṃ (梵文罗马拟音)，空性；吽 ཧཱུྃ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字；啪 ཕཊ་ (藏文)，फट् (梵文天城体)，phaṭ (梵文罗马拟音)，断除；梭哈 སྭཱ་ཧཱ། (藏文)，स्वाहा (梵文天城体)，svāhā (梵文罗马拟音)，成就。尽可能多地念诵。在结束时，观想上师父母双尊从头顶融入自身，所有罪业清净，自身获得加持。如此修持七百万遍等，圆满数量、时间和征相的念诵。这是萨迦杰尊扎巴坚赞所说之精华。吉祥！
除晦火供

【English Translation】
With three blazing faces and six arms,
Embracing the consort, adorned with ornaments.
Three places marked with three letters,
In the heart, the navel of a variegated vajra.
Surrounded by mantra around the letter 'Ha'.
From the variegated vajra, a stream of nectar arises,
Filling the body entirely, bestowing blessings.
Through the power of ignorance, vows are broken,
May all sins and obscurations of the three doors be purified.
Om ཨོཾ་ (Tibetan), ओम् (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), perfection; Ah ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), arising; Prajñā པྲཛྙཱ་ (Tibetan), प्रज्ञा (Sanskrit Devanagari), prajñā (Sanskrit Romanization), wisdom; Dhṛk དྷྲྀཀ྄་ (Tibetan), धृक् (Sanskrit Devanagari), dhṛk (Sanskrit Romanization), holding; Ha ཧཱ་ (Tibetan), हा (Sanskrit Devanagari), hā (Sanskrit Romanization), exclamation; Ha ཧཱ་ (Tibetan), हा (Sanskrit Devanagari), hā (Sanskrit Romanization), exclamation; Hūṃ ཧཱུྃ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable.
After reciting as much as possible, may the lama and yidam deities,
Hold us dear from now until enlightenment.
May we never transgress the boundaries,
Of protecting all the vows of the lama and deities.
This was composed by Jetsun Ngagwang Kalsang Tenpai Dronme Khedrup Gyatso, may virtue increase!
The meditation and recitation of the Vow Vajra: Visualize yourself as the yidam deity, above the crown of your head, on a lotus and moon disc, the syllable Kham ཁཾ་ (Tibetan), खं (Sanskrit Devanagari), khaṃ (Sanskrit Romanization), emptiness, transforms into a sword, marked with the syllable Kham ཁཾ་ (Tibetan), खं (Sanskrit Devanagari), khaṃ (Sanskrit Romanization), emptiness, contracting and unifying. From this arises the Bhagavan Vow Vajra, body green in color, one face and two arms, right hand holding a sword, left hand holding a bell with the sword hilt as its handle, seated in vajra posture. The consort, Vow Tara, green in color, holding a curved knife and skull cup, embraces him. Both are slightly smiling and slightly wrathful, with hair piled high.
Adorned with bone ornaments and jewels, wearing silk skirts, leaning against the moon. At the three places of head, neck, and heart are white Om ཨོཾ་ (Tibetan), ओम् (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), perfection; red Ah ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), arising; and blue Hūṃ ཧཱུྃ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable. Visualize in the heart, on a moon cushion, the syllable Kham ཁཾ་ (Tibetan), खं (Sanskrit Devanagari), khaṃ (Sanskrit Romanization), emptiness, transforms into a sword, marked with a green Kham ཁཾ་ (Tibetan), खं (Sanskrit Devanagari), khaṃ (Sanskrit Romanization), syllable. From the Kham ཁཾ་ (Tibetan), खं (Sanskrit Devanagari), khaṃ (Sanskrit Romanization), in the heart, light radiates, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to manifest as Vow Vajra and dissolve into oneself. Visualize that both the father and mother have the crown ornament of Amoghasiddhi Buddha as their natural adornment.
From the Kham ཁཾ་ (Tibetan), खं (Sanskrit Devanagari), khaṃ (Sanskrit Romanization), in the heart, a stream of white wisdom nectar descends, filling the bodies of the father and mother. From their bodies, a stream of nectar flows down from the crown of my head, washing away all karmic obscurations, especially the breaking of vows, transforming into black water and flowing out from the two lower doors and the soles of the feet. Visualize the entire body filled with nectar, becoming white and clear. Recite: Om ཨོཾ་ (Tibetan), ओम् (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), perfection; Ah ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), arising; Kham ཁཾ་ (Tibetan), खं (Sanskrit Devanagari), khaṃ (Sanskrit Romanization), emptiness; Hūṃ ཧཱུྃ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable; Phat ཕཊ་ (Tibetan), फट् (Sanskrit Devanagari), phaṭ (Sanskrit Romanization), cutting; Svāhā སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan), स्वाहा (Sanskrit Devanagari), svāhā (Sanskrit Romanization), accomplishment. Recite as much as possible. At the end of the session, visualize the lama father and mother dissolving into oneself from the crown of the head, purifying all sins and bestowing blessings upon oneself. Thus, complete the recitation of seven hundred thousand times, etc., fulfilling the number, time, and signs. This is the essence of the words of Sakya Jetsun Drakpa Gyaltsen. Mangalam!
Fire Puja for Removing Obstacles

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སྦྱིན་
25-6-74b
སྲེག རྫ་གསར་གཞན་དུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པར་སོལ་མེ་བཞག །སྲེག་རྫས་ཏིལ་ནག་འབའ་ཞིག་མདུན་དུ་བཞག །བདག་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། འབར་བའི་མེའི་ནང་དུ་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བའི་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་བརྐྱང་བར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ། བདག་གི་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་སྡིག་པའི་གཟུགས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱུང་སྟེ་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། དེས་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་དག་པར་བསམ། གྲངས་མི་བཟུང་། ལུས་ལས་དྲི་མ་མང་པོ་བྱུང་བ་དང་། ཁྲུས་བྱེད་པ། གོས་དཀར་པོ་གྱོན་པའི་རྨི་ལམ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བྱ། འདི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་གསུངས། གནས་སྦྱོང་གི་ཉམས་སྐྱེས་མ་སྐྱེས་གཉིས་ཀས་ཐུན་མོང་དུ་བྱ་བ། གནས་སྦྱོང་འབྱམས་པ་སོགས་དུཿཁ་གཅོད་པའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་ནོ། །ངན་སོང་གི་དུཿ ཁ་གཅོད། ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་ངམ་གོས་སམ་རུས་པ་ལ་ཏིལ་བསྐོར་ཞིང་བསྲེག་ན་དེའི་སྡིག་པ་འདག །དག་རྟགས་ཚེ་ལྡན་བཞིན་ནོ། །སྡིག་པ་ཆེ་བ་ལ་སྲོག་ཆགས་མང་པོ་མངོན་དུ་བྱུང་ནས་བྱེད་དུ་མི་སྟེར་བ་ཡོད། འདི་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་གྲིབ་དང་གནས་སྦྱོང་འབྱམས་པ་གཉིས་ཀ་
25-6-75a
དགོས། དུས་གཞན་དུ་བྱས་ཀྱང་དགའ། འདི་ཞུ་ནན་ཆེ་བ་ལ་གུད་དུ་སྟོན་ཞེས་འདུག །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པའི་གསུང་རབ་ལས་སོ། །དགེ། ༈ །རྫ་གསར་སྣོད་དུ་སོལ་མེ་དང་སྲེག་རྫས་ཏིལ་ནག་འབའ་ཞིག་བཞག་བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གསལ་ལ། །འབར་བའི་མེ་ནང་སྐད་ཅིག་གིས། །ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནག །རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ་ཡིས། །ཕྱག་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་མཐེའུ་ཆུང་སྤྲེལ། །བདག་གི་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་ནི། །ཀཾ་ལས་སྡིག་གཟུགས་རྒྱུན་མར་བྱུང་། །ཏིལ་ལ་ཐིམ་ཞིང་དེ་ཉིད་ལྷའི། །གདངས་པའི་ཞལ་དུ་ཐིམ་པར་དབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་མེར་བསྲེགས་སྒྲིབ་དག་བསམ། །གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་མི་བཟུང་བར། །སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་རྟགས་དང་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་གསུངས་འདི། །ངན་སོང་རྒྱུ་དང་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། །ཉམས་གྲིབ་བཙོག་གྲིབ་སྦྱོང་བའི་མཆོག །གནས་སྦྱོང་འབྱམས་སོགས་དུཿཁ་གཅོད། །ཚེ་འདས་མིང་ངམ་རུས་པ་གོས། །བསྐོར་ཞིང་ཏིལ་བསྲེག་དེ་སྒྲིབ་འདག །སྡིག་ཅན་དག་ལ་སྲོག་ཆགས་ནི། །མང་པོས་བགྱིད་དུ་མི་སྟེར་བའོ། །འདི་ནི་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ། །ཞུ་ནན་ཆེ་བར་གུད་དུ་སྟོན། །ཅེས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་གསུངས། དྷཱི་མིང་ཅན་གྱིས་བསྡུས་

【现代汉语翻译】
火供
25-6-74b
烧。在新的容器中不作他用，只放炭火。烧供品只用黑芝麻，放在前方。观想自己为本尊，在燃烧的火焰中，观想食肉金刚空行母（藏文：ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），双手于胸前交叉金刚铃杵，小指相连，结期克印。观想自己两个鼻孔中，不断涌出由种子字康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：）所化的罪业形象，融入芝麻中。念诵：嗡 萨瓦 达吉 喀喀 喀嘿 喀嘿 萨瓦 巴巴 达哈那 香姆 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva daki kha kha khahi khahi sarva papam dahana shantim kuru svaha，汉语字面意思：），并观想融入金刚空行母口中。这样观想能清净六道轮回的习气。不计数。直到梦见身体排出许多污垢，洗澡，穿白色衣服为止。这是金刚空行母法所说。净化处所的验相，无论是否生起，都可以共同修持。这是断除处所不净等痛苦的殊胜方法。断除恶趣的痛苦。如果用芝麻围绕已故者的名字、衣服或骨灰焚烧，可以清净其罪业。清净的征象如长寿一般。对于罪业深重者，许多众生显现，不让人进行焚烧。
此法加持极大，能同时消除鬼祟和处所不净。
25-6-75a
其他时间做也可以。此法非常重要，要秘密传授。萨迦杰尊扎巴的著作中说。吉祥！
在新容器中放入炭火，烧供品只用黑芝麻，观想自己为本尊。在燃烧的火焰中，瞬间观想：食肉金刚空行母，黑色。双手于胸前交叉金刚铃杵。双手结期克印，小指相连。从自己的两个鼻孔中，不断涌出由康字（藏文：ཀཾ，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：）所化的罪业形象，融入芝麻中，并供养于本尊张开的口中。念诵：嗡 萨瓦 达吉 喀喀 喀嘿 喀嘿 萨瓦 巴巴 达哈那 香姆 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva daki kha kha khahi khahi sarva papam dahana shantim kuru svaha，汉语字面意思：），焚烧并观想清净罪障。不执着于数量，结合清净罪障的征象。这是金刚空行母法所说，是消除恶趣之因、罪障、邪魔、污秽的殊胜方法。能断除处所不净等痛苦。围绕已故者的名字、骨灰或衣服，焚烧芝麻，能清净其罪障。对于罪大恶极之人，许多众生会阻止焚烧。
此法加持极大。对于非常重要的事情，要秘密传授。杰尊扎巴如是说。由谛明记录。

【English Translation】
Fire Offering
25-6-74b
Burn. In a new container, use only charcoal fire without using it for other purposes. Place only black sesame seeds as the offering in front. Visualize yourself as the deity, and in the burning flames, visualize the flesh-eating Vajra Dakini (Tibetan: ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). With hands crossed at the heart holding vajra and bell, little fingers interlocked, forming the threatening mudra. Visualize that from your two nostrils, the form of sins continuously emerges from the seed syllable Kam (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: kam, Sanskrit Roman transliteration: kam, Chinese literal meaning:) and dissolves into the sesame seeds. Recite: Om Sarva Daki Kha Kha Khahi Khahi Sarva Papam Dahana Shantim Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: om sarva daki kha kha khahi khahi sarva papam dahana shantim kuru svaha, Chinese literal meaning:), and visualize dissolving into the mouth of the Vajra Dakini. Visualize that this purifies the habitual tendencies of the six realms of existence. Do not count the number of recitations. Continue until you dream of excreting many impurities from the body, taking a bath, and wearing white clothes. This is stated in the Vajra Dakini practice. Both the arising and non-arising of the signs of purification of the place can be practiced together. This is the supreme method for cutting off the suffering of impure places, etc. It cuts off the suffering of the lower realms. If you burn sesame seeds around the name, clothes, or ashes of the deceased, it can purify their sins. The signs of purification are like longevity. For those with heavy sins, many beings appear and prevent the burning.
This practice has great blessings and can eliminate both defilements and impurities of the place.
25-6-75a
It is also good to do it at other times. This practice is very important and should be taught secretly. Said in the writings of Sakya Jetsun Drakpa. Auspicious!
In a new container, place charcoal fire, and use only black sesame seeds as the offering. Visualize yourself as the deity. In the burning flames, instantly visualize: the flesh-eating Vajra Dakini, black in color. With hands crossed at the heart holding vajra and bell. The two hands form the threatening mudra, with little fingers interlocked. From your two nostrils, continuously emerges the form of sins from the syllable Kam (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: kam, Sanskrit Roman transliteration: kam, Chinese literal meaning:), dissolving into the sesame seeds, and offer it into the open mouth of the deity. Recite: Om Sarva Daki Kha Kha Khahi Khahi Sarva Papam Dahana Shantim Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: om sarva daki kha kha khahi khahi sarva papam dahana shantim kuru svaha, Chinese literal meaning:), burn and visualize purifying the obscurations. Without adhering to a fixed number, combine with the signs of purifying obscurations. This is stated in the Vajra Dakini practice, it is the supreme method for eliminating the causes of the lower realms, sins, defilements, and impurities. It can cut off the suffering of impure places, etc. Circling the name, bones, or clothes of the deceased, burning sesame seeds purifies their obscurations. For those with great sins, many beings will prevent the burning.
This has very great blessings. For very important matters, teach it secretly. Thus said Jetsun Drakpa. Compiled by Dhiming.

--------------------------------------------------------------------------------

པའོ། །
25-6-75b
མངྒ་ལཾ། ༈ །
除障焰天母火供
༆ སྡིག་སྦྱོང་ཟ་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། སྤོས་ཕོར་མེ་དང་བཅས་པའི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་མཆོད་པ་དང་། མཎྜལ་ལམ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ཏིལ་ནག་པོ་ལ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བྱས་པ་བཤམས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐྱེད་ཆོག་གི་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྦར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་རླུང་
25-6-76a
གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ། སྙིང་གར་སྡིག་པའི་ས་བོན་པཾ་ནག་པོ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས། ལྟེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྙིང་གའི་པཾ་དེད་ནས་སྡིག་པ་ར་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་ཏིལ་ནག་པོ་ལ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བྱས་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་བསམས་ལ། དེས་སྡིག་པའི་གཟུགས་ལས་བཅད་དེ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དམིགས་ཡུལ་མོའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཏིལ་མེ་ལ་བསྲེགས་པས་སྡིག་པ་དག་པར་བསམ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའམ་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྐྱེད་ཆོག་རྗེ་འདུལ་བ་འཛིན་པའི་ཊཱིཀ་ཆེན་དང་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོན་གསལ་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །

目录
观世音咒二或四仪轨
准提佛母参梦及卜卦仪轨
修财续母
大力金刚甚仪轨
胜母么咖勒仪轨
除晦火供
除障焰天母火供

【现代汉语翻译】
帕喔。
芒嘎蓝！
除障焰天母火供
罪业清净食施空行之火供：于置有香炉及火之前方，陈设金刚空行之供品，及于曼扎或镜子上，以黑芝麻作成罪业之形象。以金刚空行生起法之事业咒语加持，并以 स्वाभाव (svabhāva，自性) 净化。于空性中，吽 (hūṃ，种子字) 化为白色圆形之寂静火炉，炉口以金刚鬘围绕，其中有  ज्वाला रं (jvāla raṃ，火焰 燃) ，燃起智慧之火，中央有 पं (paṃ，莲花) 化为莲花， रं (raṃ，太阳) 化为日轮，于其上 吽 (hūṃ，种子字) 化为金刚，以吽 (hūṃ，种子字) 标帜，化为金刚空行母，身黑色，一面二臂，于心间作吽 (hūṃ，种子字) 印，持金刚铃杵，以各种珍宝严饰，左足伸展而住，口大张开，于顶上为 嗡 (oṃ，身)，于喉间为 阿 (āḥ，语)，于心间为 吽 (hūṃ，意)。由心间之 吽 (hūṃ，种子字) 放光，迎请与观修相同之智慧尊， ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请融入)，成为无二无别。以 嗡班扎 达吉尼 阿尔甘 (oṃ vajra ḍākinī arghaṃ，金刚空行母 供品) 等供养。 不动金刚智慧大，金刚界中智者胜，金刚三胜三坛城，顶礼赞叹金刚空行。 如是赞叹。观想所有对境之双足底，有风之坛城，中央燃起智慧之火。于心间有罪业之种子字 帕姆 (paṃ，种子字) 黑色，聚集身语意之所有罪障。观想脐间燃起智慧之火的光芒，驱赶心间的 帕姆 (paṃ，种子字)，化为罪业之 रा (rā，罗字) 形，融入于以黑芝麻作成的罪业形象中。观想于中指与拇指间有 吽 (hūṃ，种子字)，以此切断罪业之形象，献于忿怒尊之口中，心生欢喜。 嗡 班扎 达吉 卡 卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 帕帕 达哈那 巴斯敏 咕噜 梭哈 (oṃ vajra ḍāki kha kha khāhi khāhi sarva pāpa dahaṇa bhasmiṃ kuru svāhā，金刚空行 食 食 食 烧 烧 一切 罪 焚 灭 行 梭哈)。 观想所有对境之罪障皆得寂静， ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཏིལ་མེ་ལ་བསྲེགས་པས་སྡིག་པ་དག་པར་བསམ། (śāntiṃ kuru svāhā，息灭 行 梭哈) 如是持诵，并将芝麻投入火中焚烧，观想罪业得以清净。再次进行供养与赞颂。 嗡 班扎 穆 (oṃ vajra muḥ，金刚 穆)，智慧尊返回自性之本位。观想誓言尊融入自身，或化为火焰之形象。如是金刚空行之生起法，出自杰 杜巴 仁波切之大疏，及后部续义明灯。 芒嘎蓝！
目录
观世音咒二或四仪轨
准提佛母参梦及卜卦仪轨
修财续母
大力金刚甚仪轨
胜母么咖勒仪轨
除晦火供
除障焰天母火供

【English Translation】
Pa'o.
Maṅgalaṃ!
Fire Puja of the Flame Mother Who Removes Obstacles
The Fire Offering of the Dakini Who Devours and Purifies Sins: In front of the incense burner with fire, arrange the offerings to Vajra Dakini, and on a mandala or mirror-like surface, arrange black sesame seeds shaped like sins. Bless them with the action mantra of the Vajra Dakini generation practice, and purify them with svabhāva. From emptiness, hūṃ (hūṃ, seed syllable) transforms into a white, round, peaceful fire pit, the mouth of which is surrounded by a vajra garland, inside which is jvāla raṃ (jvāla raṃ, flame burn), igniting the fire of wisdom, in the center of which paṃ (paṃ, lotus) transforms into a lotus, raṃ (raṃ, sun) transforms into a sun disc, upon which hūṃ (hūṃ, seed syllable) transforms into a vajra, marked with hūṃ (hūṃ, seed syllable), transforming into Vajra Dakini, body black in color, one face, two arms, making the hūṃ (hūṃ, seed syllable) mudra at her heart, holding a vajra bell and vajra, adorned with various precious ornaments, residing with her left leg extended, her mouth wide open, with oṃ (oṃ, body) at her crown, āḥ (āḥ, speech) at her throat, and hūṃ (hūṃ, mind) at her heart. From the hūṃ (hūṃ, seed syllable) at her heart, light radiates, inviting the wisdom being who is identical to the visualized being, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invite merge), becoming inseparable. Offer with oṃ vajra ḍākinī arghaṃ (oṃ vajra ḍākinī arghaṃ, Vajra Dakini offering) etc. Immovable Vajra, great wisdom, In the Vajra realm, the wise are supreme, Vajra three supreme, three mandalas, Homage and praise to Vajra Dakini. Thus praise.
Visualize that at the soles of the feet of all the objects of focus, there is a mandala of wind, in the center of which burns the fire of wisdom. At the heart, there is a black seed syllable paṃ (paṃ, seed syllable) of sin, gathering all the sins and obscurations of body, speech, and mind. Visualize that the light radiating from the fire of wisdom burning at the navel drives away the paṃ (paṃ, seed syllable) at the heart, transforming into the form of sin रा (rā, Ra), merging into the black sesame seeds shaped like sins. Visualize hūṃ (hūṃ, seed syllable) between the middle finger and thumb, and with this, cut off the form of sin, offering it to the mouth of the wrathful deity, feeling delighted. oṃ vajra ḍāki kha kha khāhi khāhi sarva pāpa dahaṇa bhasmiṃ kuru svāhā (oṃ vajra ḍāki kha kha khāhi khāhi sarva pāpa dahaṇa bhasmiṃ kuru svāhā, Vajra Dakini eat eat eat burn burn all sins burn make svāhā).
Visualize that all the sins and obscurations of the objects of focus are pacified, śāntiṃ kuru svāhā (śāntiṃ kuru svāhā, pacify make svāhā). Recite this, and by burning the sesame seeds in the fire, visualize that sins are purified. Again, make offerings and praises. oṃ vajra muḥ (oṃ vajra muḥ, Vajra Muḥ), the wisdom being departs to its natural abode. Visualize the samaya being merging into oneself, or transforming into the form of flames. Thus, the generation practice of Vajra Dakini comes from the great commentary of Je Dulwa Rinpoche, and the Lamp Illuminating the Meaning of the Later Tantras. Maṅgalaṃ!
Contents
Avalokiteśvara Mantra Two or Four Rituals
Cundi Buddha Mother Dream Interpretation and Divination Ritual
Practice of the Wealth Continuity Mother
Powerful Vajra Very Ritual
Victorious Mother Mo Kalar Ritual
Fire Offering to Remove Obscurations
Fire Puja of the Flame Mother Who Removes Obstacles

--------------------------------------------------------------------------------

